FIfty Sounds
Polly Barton
Why Japan? In Fifty Sounds, winner of the 2019 Fitzcarraldo Editions Essay Prize, Polly Barton attempts to exhaust her obsession with the country she moved to at the age of 21, before eventually becoming a literary translator. From min-min, the sound of air screaming, to jin-jin, the sound of being touched for the very first time, from hi’sori, the sound of harbouring masochist tendencies, to mote-mote, the sound of becoming a small-town movie star, Fifty Sounds is a personal dictionary of the Japanese language, recounting her life as an outsider in Japan. Irreverent, humane, witty and wise, Fifty Sounds is an exceptional debut about the quietly revolutionary act of learning, speaking, and living in another language.
‘Witty, exuberant, also melancholy, and crowded with intelligence – Fifty Sounds is so much fun to read. Barton has written an essay that is also an argument that is also a prose poem. Let’s call it a slant adventure story, whose hero is equipped only with high spirits, and a ragtag band of phonemes.’
— Rivka Galchen, author of Everyone Knows Your Mother Is a Witch
‘This book: a portrait of a young woman as language-learner, as becoming-translator, as becoming-writer, in restless search of her life. It is about non-understanding, not-knowing, vulnerability, harming and hurt; it is also about reaching for others, transformative encounters, unexpected intimacies, and testing forms of love. It is a whole education. It is extraordinary. I was completely bowled over by it.’
— Kate Briggs, author of This Little Art
‘Fifty Sounds explodes the redundancy of the phrase “I’m learning a language,” showing us that the experience is more akin to relearning reality and who we are in it. Barton writes of being “souped” in the sounds of speech and a new place, but also in what is not said or written. She beautifully recreates the monumental intuition and exposure required to immerse oneself in a new mode of living, and the quantum levels of attention required to translate literature. It chimes and charms, a resounding wonder about identity, communication and love.’
— Jen Calleja, author of I’m Afraid That’s All We’ve Got Time For
Polly Barton is a Japanese literary translator. Her translations include Where the Wild Ladies Are by Aoko Matsuda, There’s No Such Thing as an Easy Job by Kikuko Tsumura, and Spring Garden by Tomoka Shibasaki. She won the 2019 Fitzcarraldo Editions Essay Prize for Fifty Sounds. She lives in Bristol.