Not to Read

Regular
£12.99
Sale
£12.99
Regular
Sold Out
Unit Price
per 
SKU
Only 2 left!

Not to Read

Alejandro Zambra
Translated and edited by Megan McDowell

In Not to Read, Alejandro Zambra outlines his own particular theory of reading that also offers a kind of blurry self-portrait, or literary autobiography. Whether writing about Natalia Ginzburg, typewriters and computers, Paul Léautaud, or how to be silent in German, his essays function as a laboratory for his novels, a testing ground for ideas, readings and style. Not to Read also presents an alternative pantheon of Latin American literature – Zambra would rather talk about Nicanor Parra than Pablo Neruda, Mario Levrero than Gabriel García Márquez. His voice is that of a trusted friend telling you about a book or an author he’s excited about, how he reads, and why he writes. A standard-bearer of his generation in Chile, with Not to Read Alejandro Zambra confirms he is one of the most engaging writers of our time.

‘When I read Zambra I feel like someone’s shooting fireworks inside my head. His prose is as compact as a grain of gunpowder, but its allusions and ramifications branch out and illuminate even the most remote corners of our minds.’
— Valeria Luiselli, author of The Story of My Teeth

‘There is no writer like Alejandro Zambra, no one as bold, as subtle, as funny.’ 
— Daniel Alarcón, author of At Night We Walk In Circles

‘Falling in love with Zambra’s literature is a fascinating road to travel. Imaginative and original, he is a master of short forms; I adore his devastating audacity.’ 
— Enrique Vila-Matas, author of The Illogic of Kassel

Alejandro Zambra was born in Santiago, Chile, in 1975. He is the author of Chilean PoetMultiple ChoiceNot to ReadMy DocumentsWays of Going HomeThe Private Lives of Trees and Bonsai. In Chile, among other honours, he has won the National Book Council Award for best novel three times. In English, he has won the English PEN Award and the PEN/O. Henry Prize and was a finalist for the Frank O’Connor International Short Story Award. In 2023 he won the Manuel Rojas Ibero-American Prize for the totality of his oeuvre. He has also won the Prince Claus Award (Holland) and received a Cullman Centre Fellowship from the New York Public Library. His books have been translated into twenty languages and his stories have been published in the New YorkerNew York Times MagazineParis ReviewGrantaMcSweeney’s Quarterly and Harper’s, among other publications. He has taught creative writing and Hispanic literature for fifteen years and currently lives in Mexico City.

Megan McDowell has translated many contemporary authors from Latin America and Spain, including Alejandro Zambra, Samanta Schweblin, Mariana Enriquez, Lina Meruane, Diego Zúñiga, and Carlos Fonseca. Her translations have been published in the New Yorker, Tin House, Paris Review, Harper’s, McSweeney’s, Words Without Borders, and Vice, among others. Her translation of Alejandro Zambra’s Ways of Going Home won the 2013 English PEN award for writing in translation, and her translation of Samanta Schweblin’s Fever Dream was shortlisted for the Man Booker International Prize in 2017. She lives in Santiago, Chile.

_____

Fitzcarraldo Editions is an independent British book publisher based in Deptford, London, specialising in literary fiction and long-form essays in both translation and English-language originals. It focuses on ambitious, imaginative, and innovative writing by little-known and neglected authors. Fitzcarraldo Editions currently publishes twenty-two titles a year. Four of Fitzcarraldo's authors have gone on to win the Nobel Prize in Literature: Svetlana Alexievich (2015), Olga Tokarczuk (2018), Annie Ernaux (2022) and Jon Fosse (2023).